绥宁| 涠洲岛| 郫县| 武安| 平川| 靖宇| 成县| 新都| 九寨沟| 云安| 保康| 绿春| 吉安市| 白云| 斗门| 莱州| 晋宁| 滦南| 商河| 文安| 南海镇| 西山| 苏尼特左旗| 平果| 杂多| 柳林| 运城| 江宁| 兴安| 鸡东| 宁晋| 化德| 下花园| 赣榆| 杜集| 定日| 贵溪| 河南| 陇南| 汉川| 龙岩| 合水| 鄂尔多斯| 潮南| 镇安| 曲靖| 鹤壁| 太仆寺旗| 林芝镇| 定州| 隆林| 西盟| 纳溪| 高阳| 茂港| 博爱| 梅县| 沿滩| 泽库| 沂水| 枞阳| 胶州| 东乡| 永福| 双江| 理塘| 衡阳市| 梁河| 恩施| 乌尔禾| 宁远| 彬县| 萍乡| 常山| 平武| 金湖| 盐田| 浮梁| 上犹| 夷陵| 金湖| 丰润| 克东| 柏乡| 新巴尔虎右旗| 嘉荫| 东乡| 八一镇| 衢江| 三明| 台儿庄| 保山| 抚顺市| 孟村| 肃宁| 林西| 八一镇| 西山| 梁子湖| 蕲春| 芮城| 虞城| 额济纳旗| 西平| 吴川| 平邑| 双牌| 南宁| 揭阳| 开阳| 大方| 科尔沁右翼中旗| 竹溪| 神木| 麟游| 肥乡| 武宁| 澧县| 新乐| 九寨沟| 达尔罕茂明安联合旗| 项城| 陕县| 丹徒| 文水| 嘉义市| 揭东| 沙圪堵| 杜集| 同德| 临洮| 陆丰| 南阳| 张家港| 广州| 楚州| 杜尔伯特| 灵丘| 古交| 宁河| 息县| 云林| 吴堡| 珊瑚岛| 南皮| 张掖| 昌邑| 广安| 萧县| 霍林郭勒| 武陟| 辰溪| 伊宁县| 云梦| 松原| 平鲁| 崇阳| 噶尔| 常熟| 肥乡| 贵德| 藤县| 贡山| 西盟| 当阳| 安图| 安阳| 蓬莱| 吉隆| 泸西| 三门峡| 陵县| 康县| 竹山| 浮梁| 磐石| 莫力达瓦| 宁海| 木里| 科尔沁左翼中旗| 西丰| 杭州| 阜宁| 阜新市| 阿拉尔| 久治| 藁城| 温泉| 康平| 刚察| 宝山| 通城| 曲松| 仙桃| 石楼| 祁东| 集安| 新县| 新邱| 噶尔| 普格| 蠡县| 潞西| 永福| 临泽| 万荣| 曲靖| 沙雅| 麦积| 江油| 邛崃| 西山| 沭阳| 崇左| 且末| 子洲| 息烽| 九寨沟| 都兰| 长沙| 梁河| 闽清| 丹徒| 商河| 祁门| 江源| 柯坪| 勐海| 秦皇岛| 崇明| 三河| 泽州| 常宁| 宜昌| 宁津| 碌曲| 富顺| 西乌珠穆沁旗| 烟台| 新竹县| 南山| 河口| 安义| 邵阳县| 南县| 余干| 浏阳| 西乌珠穆沁旗| 新源| 固安| 郏县| 利辛| 商丘| 大同区| 满城| 获嘉| 东丽| 定襄| 措美| 永泰| 嘉义市| 高唐| 伊金霍洛旗|

图解《党组工作条例》:党组的设立条件都有哪些

2019-09-17 16:34 来源:中国日报网河南

  图解《党组工作条例》:党组的设立条件都有哪些

  把精力聚焦在有重点的需求的“2+13”城市,即北京、上海加其他13个重点城市。  纳维科创副总裁尹承国表示,前期的潜心研发成果将迈入量产生产线的阶段,计划一条植纤固态电池产线的投资规模约在10亿元左右,首条产线将于2018年启动。

  中西方金融制度出现分流的原因之一,可能在于政府的强弱。  “当时中国大部分是在解决老百姓的居住问题,还没看到为创新企业解决他们的发展空间,于是我就选择了这个方向。

  ”  通过发展绿色产业,留坝正加速实现生态“变现”。加强沪港合作,对上海加快建设“五个中心”、全力打响“四大品牌”,对香港提升竞争力、保持长期繁荣稳定,对“一国两制”行稳致远,都有重要意义和积极作用。

    此次研讨会,邀请到了中国科技发展战略院院务委员、研究员郭戎、北京东鹏资产评估事务所副所长杨洋,中关村创投协会、中关村高新技术企业协会秘书长曹毅、北京银行北清路管辖行行长朱枫、深创投华北区副总经理卢平、中关村发展集团科技金融事业部经理张书清、新华网房产事业部李连章以及北京中关村集成电路设计园发展有限责任公司总经理裴濬,北京中关村集成电路设计园发展有限责任公司副总经理安侠睿等嘉宾出席。这些工作是实打实要推进的,毕竟七千亩也是一个很大的体量,一个园区能够容纳几百家制造业企业,未来建成的话都是几百亿的产值;长期来讲,基于华南的地域文化,还是要在当地吃的比较透,做华南区域汽车零部件产业园区的领军者,前提是基于自身的能力。

“所以我们希望做好汽车零部件这个领域,能够给这些需要服务的企业,帮他们做一些分忧解难。

  早在2013年,国家发改委就推出了《全国物流园区发展规划(2013-2020)》(以下简称《规划》)。

  +1国家的根本任务是,沿着中国特色社会主义道路,集中力量进行社会主义现代化建设。

  产业园区可以说是某产业的聚集区或是技术的产业化项目,简而言之,孵化平台,是企业走向产业化道路集中区域。

    福建省国际文化经济交流中心由福建省委省政府于1985年批准成立,是福建省开展民间对外交流的专门机构。在我们园区中,会把每一家的图书馆给打通,然后每一家都做个节日,比如建筑行业的就给我们讲建筑,这样就打通了彼此的关系。

  除此之外,资本市场普遍缺乏耐心,政府应发挥关键作用,对发展技术的企业提供有耐心的资本给予长期的支持。

    特区立法会1日召开会议讨论广深港高铁(香港段)建设最新进展情况。

  “一国两制”构想的提出,既是为国家恢复对香港行使主权,也是为了促进香港发展,保持香港长期繁荣稳定。“十三五”时期《京津冀国民经济和社会发展规划》中也提到,北京经济要保持中高速增长的同时,要构建起高精尖的体系。

  

  图解《党组工作条例》:党组的设立条件都有哪些

 
责编:
官方微博
关注微信公众号
  • 本月热门标签:
香港是蔡先生长眠之地,由香港中华书局编辑出版蔡先生文集,意义更加深远。

当前位置: 首页 > 教育 >清朝英语教材曝光 汉字标注读音学英语"自揣摩之"

清朝英语教材曝光 汉字标注读音学英语"自揣摩之"

2019-09-17 16:32 - 教育 - 查看:

   不是乱码 是“音标”

  tomorrow i give you answer to do with my friend

  托马六、唵以、及夫、尤、唵五史为、土、度、回夫、买以、勿伦脱

  “托马六、唵以、及夫、尤、唵五史为”,“土、度、回夫、买以、勿伦脱”……这些毫无逻辑的文字叠加一起,让不少人都以为是乱码,而在没有复读机的晚清,英语发音全靠这些“乱码”。

  昨日,成都市民尧先生展示了收藏的一本印有“咸丰十年”字样的英语教材中,上面“乱码”对应着英文句子,分别是“tomorrow i give you answer”,“to do with my friend”。据四川西部文献修复中心专家推断,从这本书的印刷和字体、内容上推断,英语书应该是真实的,属于清朝晚期,不过,由于暂时没有看到实物,不能推断出具体年代。一些近代史研究专家则表示,汉字注音学英语的现象在近代非常普遍。

  汉字标注读音 清朝人学英语“自揣摩之”

  七八年前,成都市民尧先生从重庆的旧书市场淘回一堆旧书,其中一本没有封面的繁体字书籍引发了他的兴趣。“繁体字下面还有英语字母。” 尧先生告诉记者,这本书共有四五十页,从左往右翻,开始的几页里面有“咸丰十年”(1860年)的字样。

  开篇“英话注释目录”后标注着,“地理门”、“君臣门”、“师友门”、“宫署门”、“五金门”等门类,在书中,画了12个小格子,每个格子里都是一句英语,最上面是汉语句式,中间为英语句式,最下面是汉语注音,这些注音都是用汉字代替音标。

  一些用汉字标注的英文读音,现在看起来让人啼笑皆非。比如“减一半就是了”翻译为“Less one half of your price”,英标用汉字标注为,“肋司、氓、哈夫、哑夫、尤、濮癵司”。尧先生表示,按照这样的读音读出来,外国人肯定听不懂。

  在教材开始还有一段“使用说明”:“汉字从右至左读、英字从左至右读”……而作者也在开篇友情提示学习诀窍,“唯学者自揣摩之”。

  发音非常奇怪 标注汉字应是晚清“普通话”

  在看过书籍的照片后,四川大学古籍研究所的彭老师表示,应该是清朝晚期的书,不过具体时间无法判断。四川西部文献修复中心的专家也表示,根据书籍照片,从外观和内容上推断这应该是属于清朝的书,不过因为没有接触到纸张和实物,所以还不能判断这本书是善本还是后来复制的。“清朝时期已经陆续翻译了很多国外的书。”据专家介绍,善本刻印较早、流传较少,如果是善本,那么这本书就具有科学研究价值。

  按照这些汉字标注的读音来读这些英语短句,读起来发音显得非常奇怪。那么,究竟该如何读这种汉字注音呢?

  精通语言学的四川大学教授雷汉卿认为,这种汉字注音主要还是出现在不太正规的教材中,教的人会在声调上进行指导,而教材的汉字主要还是给初学者的提示。“晚清时也有自己的‘雅言’、‘国音’(相当于普通话)。”雷汉卿推断,因为定都北京的原因,当时的标准话应该接近北京话读音,从一些溥仪讲话的录像也可以得知,读音差别不算大。也就是说,如果穿越到150多年前,还是能够听懂当地人说话。

  涨/知/识

  清朝人把英语叫鬼话

  老外:他们发音很糟糕

  事实上,用汉字为英文注音的学习方法,在近代曾长期、大量存在。

  研究中西文化交流史的孙广平博士在一篇关于晚清英语教科书发展中介绍,当时的英语教科书分为三个阶段,萌芽阶段主要在1807年到1840年,在中国的通商口岸,一些中国人自己编写的学习教材比较流行,主要是洋泾浜英语课本,满足中外贸易需求。这些课本都是用汉语为英语注音,方便中国人学习。

  中英贸易之初还要靠会讲广东话的葡萄牙人或者会讲葡萄牙语的中国人作为中介来进行沟通,当时广州流行一本叫《鬼话》的小册子,其中就用“曼”代替“man”的发音、today 注为“土地”。 美国传教士卫三畏评价这些小册子所标注的英语“发音很糟糕”。

  1840年到1895年,英语教学得到了发展,在洋务运动的推动下,出现了一些西式学堂,在一本美国人编写的英文教材中,开始用音标为英文字母标注读音。第三阶段则是1895年甲午战争失败后,这一时期开始引入一些原版英语教科书。

  有资料称,康熙年间,《尼布楚条约》签订后清朝开始注重精通俄语和拉丁语人才,雍正年间《华夷译语》又重出江湖,这本中国近代早期的外文译汉文的官方辞书,外文词条都是以汉文注音。

  成都商报记者 宦小淮

  来源:成都商报

沈塘桥路 独山县 马巍镇 张新街道 二江寺桥
军区汽修厂 沙忍 辛桥乡 北极寺大院社区 海林县